Archiwum:Przewodnik językowy - konduktorski (1943): Różnice pomiędzy wersjami

Z Enkol
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(→‎Ciekawostki: ciekawostka)
Linia 68: Linia 68:
  
 
Broszura w zakresie stron 5-27 jest identyczna z [[Archiwum:Przewodnik językowy - parowozowy (1943)|Przewodnikiem językowym w służbie parowozowej]] z tego samego roku.
 
Broszura w zakresie stron 5-27 jest identyczna z [[Archiwum:Przewodnik językowy - parowozowy (1943)|Przewodnikiem językowym w służbie parowozowej]] z tego samego roku.
 
  
 
Broszura zawiera aż trzy niezależnie słowniki, przygotowane osobno dla części ogólnej ([[:Plik:Przew_Jezyk_kon_1943_12.jpg|strona 12]]), dla służby ruchu ([[:Plik:Przew_Jezyk_kon_1943_39.jpg|strona 39]]) oraz służby handlowej ([[:Plik:Przew_Jezyk_kon_1943_67.jpg|strona 67]]).  
 
Broszura zawiera aż trzy niezależnie słowniki, przygotowane osobno dla części ogólnej ([[:Plik:Przew_Jezyk_kon_1943_12.jpg|strona 12]]), dla służby ruchu ([[:Plik:Przew_Jezyk_kon_1943_39.jpg|strona 39]]) oraz służby handlowej ([[:Plik:Przew_Jezyk_kon_1943_67.jpg|strona 67]]).  
 
  
 
Z drugiej strony obecnie w języku niemieckim unika się użycia słowa ''"führer"'', które jest uznawane za źle odbierane, zaś w przewodniku pojawia się ono wielokrotnie, również w tytule.
 
Z drugiej strony obecnie w języku niemieckim unika się użycia słowa ''"führer"'', które jest uznawane za źle odbierane, zaś w przewodniku pojawia się ono wielokrotnie, również w tytule.

Wersja z 22:46, 22 kwi 2018

Przewodnik językowy - konduktorski (1943)
Tytuł teczki Przewodnik językowy w służbie parowozowej; niemiecko-polski
Data początkowa 1943
Data końcowa 1943
Sygnatura teczki AT-00070
Słowa kluczowe Słownik

Przewodnik językowy w służbie konduktorskiej - (niem. Sprachfürer im Zugbegleitdienst) został opracowany przez urząd centralny Deutsche Reisbahn dla ułatwienia pracy na kolei osobom polskojęzycznym z nikłą znajomością języka niemieckiego. Ze względu na okoliczności powstania, językiem dominującym wydawnictwa jest język niemiecki.

Oryginał posiada pieczątki oraz niezidentyfikowane dopiski długopisem.

Spis rzeczy

Spis rzeczy Inhaltsverzeichnis Strona
A. Część ogólna Allgemeiner Teil
  1. Liczby Zahlen 5
  2. Miary i wagi Maße und Gewichte 7
  3. Określenie czasu Zeitangaben 8
  4. Zwroty Redewendungen 10
  5. Słownik Wörterverzeichnis
   a) niemiecko-polski deutsch-polnisch 12
   b) polsko-niemiecki polnisch-deutsch 20
B. Służba konduktorska Der Zugbegleitdienst
  6. Ogólne zadania drużyny konduktorskiej Allgemeine Aufgaben der Zugbegleiter 29
  7. Służba ruchu Betriebsdienst
   I. Zwroty Redewendungen
    a) Ogólne Allgemeines 31
    b) Służba przy pociągach pasażerskich Reisezugdienst 35
    c) Zabezpieczenie od wypadków Unfallverhütung 37
   II. Słownik Wörterverzeichnis
    a) niemiecko-polski deutsch-polnisch 39
    b) polsko-niemiecki polnisch-deutsch 52
  8. Służba handlowa Verkehrsdienst
   I. Zwroty Redewendungen 65
   II. Słownik Wörterverzeichnis
    a) niemiecko-polski deutsch-polnisch 67
    b) polsko-niemiecki polnisch-deutsch 78

Ciekawostki

Broszura w zakresie stron 5-27 jest identyczna z Przewodnikiem językowym w służbie parowozowej z tego samego roku.

Broszura zawiera aż trzy niezależnie słowniki, przygotowane osobno dla części ogólnej (strona 12), dla służby ruchu (strona 39) oraz służby handlowej (strona 67).

Z drugiej strony obecnie w języku niemieckim unika się użycia słowa "führer", które jest uznawane za źle odbierane, zaś w przewodniku pojawia się ono wielokrotnie, również w tytule.

Materiał archiwalny

Informacja: w celu powiększenia skanu tak, aby był czytelny, wystarczy najechać na wybrany obrazek kursorem myszy. Jeśli uzyskane w ten sposób powiększenie jest za duże należy przełączyć przeglądarkę w tryb pełnoekranowy naciskając klawisz funkcyjny F11 lub odpowiednio zmniejszyć obraz korzystając z kombinacji klawiszy CTRL-.