Archiwum:Przewodnik językowy - parowozowy (1943)
Przewodnik językowy - parowozowy (1943) | |
---|---|
Tytuł teczki | Przewodnik językowy w służbie parowozowej; niemiecko-polski |
Data początkowa | 1943 |
Data końcowa | 1943 |
Sygnatura teczki | AT-00069 |
Słowa kluczowe | Słownik |
Przewodnik językowy w służbie parowozowej - (niem. Sprachfürer im Lokomotivdienst) został opracowany przez urząd centralny Deutsche Reichsbahn dla ułatwienia pracy na kolei osobom polskojęzycznym z nikłą znajomością języka niemieckiego. Ze względu na okoliczności powstania, językiem dominującym wydawnictwa jest język niemiecki.
Stan zachowania oryginału spowodował częściową utratę informacji na pierwszych 14 stronach.
Spis rzeczy
Spis rzeczy | Inhaltsverzeichnis | Strona | |
---|---|---|---|
A. | Część ogólna | Allgemeiner Teil | |
1. | Liczby | Zahlen | 5 |
4. | Zwroty | Redewendungen | 10 |
5. | Słownik | Wörterverzeichnis | |
a) | niemiecko-polski | deutsch-polnisch | 12 |
b) | polsko-niemiecki | polnisch-deutsch | 20 |
B. | Służba parowozowa | Der Lokomotivdienst | |
I. | Ogólne obowiązki służbowe palacza parowozowego | Allgemeine Dienstaufgaben des Heizers | 28 |
II. | Służba w pociągu | Der Fahrdienst | |
1. | Przygotowanie parowozu do wyjazdu | Vorbereitung zur Fahrt | 29 |
2. | podczas jazdy | Während der Fahrt | 36 |
3. | Przyjazd (po ukończeniu jazdy) | Die Ankunft (nach der Fahrt) | 40 |
4. | W parowozowni | Im Schuppen | 41 |
5. | Służba przetokowa | Der Rangierdienst | 42 |
III. | Najważniejsze sygnały | Die wichtigsten Signale | |
1. | Na szlaku | Auf der Strecke | 45 |
2. | Na parowozie | An der Lok | 48 |
IV. | Słownik | Wörterbuch | |
a) | Rodzaje parowozów | Die Lokomotivgattungen | 49 |
b) | Części parowozu | Die Teile der Lokomotive | |
1. | Kocioł | Der Kessel | 50 |
2. | Armatury | Die Armaturen | 51 |
3. | Mechanizm i ster | Das Triebwerk und die Steuerung | 53 |
4. | Podwozie | Das Fahrgestell | 57 |
5. | Hamulec | Die Bremse | 58 |
c) | Przybory i narzędzia | Geräte und Werkzeuge | 60 |
d) | Materiały | Stoffe | 62 |
V. | Jeżeli kierownik parowozu zesłabnie | Wenn der Lokomotivführer ohnmächtig wird | 63 |
Ciekawostki
W wydawnictwie można znaleźć wiele przypadków, gdzie zapis języka polskiego powstał w wyniku literówki, błędu opracowania lub użycia rzadko używanej dziś formy (np. "zesłabnie". Mogłoby to sugerować, że materiał został przygotowany przez osoby o słabej znajomości języka polskiego. Jednocześnie zapoznając się z obowiązkami palacza (por. 28) możemy dojść do wniosku, że ktoś dobrze znający język polski celowo wprowadził 8 wyrazowe zdanie ("Do zakresu obowiązków palacza parowozowego należą następujące czynności:")jako tłumaczenie 3 wyrazów języka niemieckiego ("Der Lokomotivheizer hat").
Z drugiej strony obecnie w języku niemieckim unika się użycia słowa "führer", które jest uznawane za źle odbierane, zaś w przewodniku pojawia się ono wielokrotnie, również w tytule.
Materiał archiwalny
Informacja: w celu powiększenia skanu tak, aby był czytelny, wystarczy najechać na wybrany obrazek kursorem myszy. Jeśli uzyskane w ten sposób powiększenie jest za duże należy przełączyć przeglądarkę w tryb pełnoekranowy naciskając klawisz funkcyjny F11
lub odpowiednio zmniejszyć obraz korzystając z kombinacji klawiszy CTRL-
.