Archiwum:Przewodnik językowy - konduktorski (1943)
Przewodnik językowy - konduktorski (1943) | |
---|---|
Tytuł teczki | Przewodnik językowy w służbie parowozowej; niemiecko-polski |
Data początkowa | 1943 |
Data końcowa | 1943 |
Sygnatura teczki | AT-00070 |
Słowa kluczowe | Słownik |
Przewodnik językowy w służbie konduktorskiej - (niem. Sprachfürer im Zugbegleitdienst) został opracowany przez urząd centralny Deutsche Reisbahn dla ułatwienia pracy na kolei osobom polskojęzycznym z nikłą znajomością języka niemieckiego. Ze względu na okoliczności powstania, językiem dominującym wydawnictwa jest język niemiecki.
Oryginał posiada pieczątki oraz niezidentyfikowane dopiski długopisem.
Spis rzeczy
Spis rzeczy | Inhaltsverzeichnis | Strona | |
---|---|---|---|
A. | Część ogólna | Allgemeiner Teil | |
1. | Liczby | Zahlen | 5 |
2. | Miary i wagi | Maße und Gewichte | 7 |
3. | Określenie czasu | Zeitangaben | 8 |
4. | Zwroty | Redewendungen | 10 |
5. | Słownik | Wörterverzeichnis | |
a) | niemiecko-polski | deutsch-polnisch | 12 |
b) | polsko-niemiecki | polnisch-deutsch | 20 |
B. | Służba konduktorska | Der Zugbegleitdienst | |
6. | Ogólne zadania drużyny konduktorskiej | Allgemeine Aufgaben der Zugbegleiter | 29 |
7. | Służba ruchu | Betriebsdienst | |
I. | Zwroty | Redewendungen | |
a) | Ogólne | Allgemeines | 31 |
b) | Służba przy pociągach pasażerskich | Reisezugdienst | 35 |
c) | Zabezpieczenie od wypadków | Unfallverhütung | 37 |
II. | Słownik | Wörterverzeichnis | |
a) | niemiecko-polski | deutsch-polnisch | 39 |
b) | polsko-niemiecki | polnisch-deutsch | 52 |
8. | Służba handlowa | Verkehrsdienst | |
I. | Zwroty | Redewendungen | 65 |
II. | Słownik | Wörterverzeichnis | |
a) | niemiecko-polski | deutsch-polnisch | 67 |
b) | polsko-niemiecki | polnisch-deutsch | 78 |
Ciekawostki
Broszura w zakresie stron 5-27 jest identyczna z Przewodnikiem językowym w służbie parowozowej z tego samego roku.
Broszura zawiera aż trzy niezależnie słowniki, przygotowane osobno dla części ogólnej (strona 12), dla służby ruchu (strona 39) oraz służby handlowej (strona 67).
Z drugiej strony obecnie w języku niemieckim unika się użycia słowa "führer", które jest uznawane za źle odbierane, zaś w przewodniku pojawia się ono wielokrotnie, również w tytule.
Materiał archiwalny
Informacja: w celu powiększenia skanu tak, aby był czytelny, wystarczy najechać na wybrany obrazek kursorem myszy. Jeśli uzyskane w ten sposób powiększenie jest za duże należy przełączyć przeglądarkę w tryb pełnoekranowy naciskając klawisz funkcyjny F11
lub odpowiednio zmniejszyć obraz korzystając z kombinacji klawiszy CTRL-
.